edoc

Loyauté(s) linguistique(s) et formes du plurilinguisme dans des familles binationales: des femmes hispano-américaines à Bâle, une étude de cas

Grimm-Pfefferli, Linda. Loyauté(s) linguistique(s) et formes du plurilinguisme dans des familles binationales: des femmes hispano-américaines à Bâle, une étude de cas. 2021, Doctoral Thesis, University of Basel, Faculty of Humanities and Social Sciences.

[img]
Preview
PDF
Available under License CC BY (Attribution).

2350Kb

Official URL: https://edoc.unibas.ch/84648/

Downloads: Statistics Overview

Abstract

Ce projet de thèse se penche sur le répertoire plurilingue et les loyautés linguistiques de femmes hispano-américaines mariées avec un homme suisse et vivant en Suisse alémanique, plus concrètement dans la région de Bâle.
Des recherches linguistiques sur les femmes migrantes et l’espagnol dans des familles binationales et bi-/plurilingues sont rares voire absentes. Les travaux sur la transmission de/s langue/s aux enfants se centrent principalement sur ces derniers et pas sur la mère, souvent en grande partie responsable de l’acquisition de la L1.
L’objectif central de ce travail est de comprendre comment ces femmes dans des familles développent et utilisent leur répertoire plurilingue dans leur vie quotidienne et comment elles gèrent la transmission de la langue d’origine, l’espagnol, aux enfants.
Pour cette étude qualitative, des entretiens semi-directifs avec neuf femmes hispano-américaines ont été réalisés et le contenu ainsi que les formulations des énoncés linguistiques ont été analysés. A ces données s‘ajoutent des enregistrements audio de la vie quotidienne des informatrices.
Les résultats montrent une grande polyphonie dans l'utilisation des langues, mais révèlent également des points communs tels qu'un répertoire plurilingue qui en plus de l'espagnol et de l'allemand (suisse allemand et souvent aussi allemand standard), intègre l'anglais, l'italien et le portugais. Ces langues s’utilisent soit de manière monolingue, soit de manière plurilingue (plurilanguaging) selon le moment après la migration et la situation de communication. Les femmes manifestent , en outre, une lauyauté linguistique double où la transmission de la langue d’origine, l’espagnol, demande un grand effort et se fait en parallèle avec l’acquisition de la langue d’accueil, le suisse allemand.
_____________________________________________________________________
Dieses Dissertationsprojekt untersucht das mehrsprachige Repertoire und die sprachlichen Loyalitäten von hispanoamerikanischen Frauen, die mit Schweizer Männern verheiratet sind und in der Deutschschweiz, genauer gesagt in der Region Basel, leben.
Sprachwissenschaftliche Forschungen über Migrantinnen und Spanisch in bi-nationalen und bi-/plurilingualen Familien sind selten oder gar nicht vorhanden. Die Forschung über die Weitergabe von Sprache(n) an Kinder konzentriert sich hauptsächlich auf die Kinder und nicht auf die Mutter, die oft weitgehend für den Erwerb der L1 verantwortlich ist.
Das Hauptziel dieser Arbeit ist es, zu verstehen, wie diese Frauen in den Familien ihr mehrsprachiges Repertoire im Alltag entwickeln und nutzen und wie sie die Weitergabe der Herkunftssprache Spanisch an ihre Kinder handhaben.
Für diese qualitative Studie wurden halbstrukturierte Interviews mit neun spanisch-amerikanischen Frauen geführt und die Inhalte sowie die Formulierungen der sprachlichen Aussagen analysiert. Ergänzt werden diese Daten durch Sprachaufnahmen im Alltag der Informatinnen.
Die Ergebnisse zeigen eine grosse Polyphonie im Sprachgebrauch, aber auch Gemeinsamkeiten wie ein plurilinguales Repertoire, das neben Spanisch und Deutsch (Schweizerdeutsch und oft auch Standarddeutsch) auch Englisch, Italienisch und Portugiesisch umfasst. Diese Sprachen werden je nach Zeitpunkt nach der Migration und der Kommunikationssituation entweder einsprachig oder plurilingual (plurilanguaging) verwendet. Zudem weisen die Frauen eine doppelte Sprachloyalität auf, bei der die Weitergabe der Herkunftssprache, des Spanischen, große Anstrengungen erfordert und parallel zum Erwerb der Lokalsprache, des Schweizerdeutschen, erfolgt.
Advisors:Lüdi, Georges and Moretti, Bruno
Faculties and Departments:04 Faculty of Humanities and Social Sciences > Departement Sprach- und Literaturwissenschaften > Ehemalige Einheiten Sprach- und Literaturwissenschaften > Französische Linguistik (Lüdi)
UniBasel Contributors:Lüdi, Georges
Item Type:Thesis
Thesis Subtype:Doctoral Thesis
Thesis no:14138
Thesis status:Complete
Number of Pages:241
Language:French
Identification Number:
  • urn: urn:nbn:ch:bel-bau-diss141384
edoc DOI:
Last Modified:08 Oct 2021 04:30
Deposited On:07 Oct 2021 08:37

Repository Staff Only: item control page