edoc

Constructions «impersonnelles» vs propositions «complètes» comme problème de traduction

De Cesare, Anna-Maria and Brianti, Giovanna. (2016) Constructions «impersonnelles» vs propositions «complètes» comme problème de traduction. In: Manuel de traductologie. Berlin, pp. 256-274.

[img]
Preview
PDF - Published Version
149Kb

Official URL: http://edoc.unibas.ch/45138/

Downloads: Statistics Overview

Abstract

Cette étude contrastive décrit les principales caractéristiques des constructions impersonnelles dans les langues romanes (français, italien, espagnol et, dans une moindre mesure, portugais), en prêtant une attention particulière aux problèmes detraductionqu’engendrentlessimilitudesetlesdifférencesentreceslangues.Après une brève description des constructions impersonnelles construites avec un verbe conjugué (1.1), l’analyse se concentre sur les constructions impersonnelles basées sur une forme non conjuguée du verbe (1.2), comprenant les constructions impersonnelles infinitives (2), gérondives (3), et participiales (avec participe présent et passé ;4– 5). Le but de cette contribution consiste aussi à fournir un compte rendu détaillé des ressources bibliographiques disponibles sur les constructions impersonnelles dans les différentes langues romanes (grammaires spécialisées, études contrastives, manuelsdetraductionetc.).
Faculties and Departments:04 Faculty of Humanities and Social Sciences > Departement Sprach- und Literaturwissenschaften > Fachbereich Italianistik > Italianistik (de Cesare Greenwald)
UniBasel Contributors:De Cesare Greenwald, Anna-Maria
Item Type:Book Section, refereed
Book Section Subtype:Further Contribution in a Book
Publisher:De Gruyter
ISBN:978-3-11-031355-0
e-ISBN:978-3-11-039488-7
Series Name:Manuals of Romance Linguistics
Issue Number:5
Note:Publication type according to Uni Basel Research Database: Book item
Language:French
Related URLs:
Identification Number:
Last Modified:03 Jan 2018 11:08
Deposited On:05 Oct 2017 14:52

Repository Staff Only: item control page